(Traduzido para o Português do Nahuatl)
Tlatihuanime Cuauhnahuac, Tepoztlan ihuan Popocatepetl*
(Os senhores de Cuernavaca, Tepoztlan e o Popocatépetl)
Ompa Cuauhnahuac occe huey tlamacatzintli. Amo nimotocailnamiquitia.
(Lá em Cuernavaca tem outro sábio (mas) não me lembro do seu nome)
Occe lado metztitac inpan in xolal in Tepoztlan tlatihuani noihqui mahuiztic tlacatl Tepoztecatl. Inintzin no huey tlamacatzintli.
(No outro lado, nas terras de Tepoztlán, tem um senhor também muito boa pessoa, o Tepozteco. Este senhor também é um grande sábio)
Zan niman inintzin occetzin Popocatepetl; nenonotzalco nochi in quimocuitiliaya Chimalpopoca.
(Em seguida, tem mais outro, O Popocatépetl, Falam todos que foi chamado Chimalpopoca)
Yehuatzin ompon omocochitoc ihuan Iztaccihuatl cihuapiltzintli. Inon quimocuitiliaya terprete de Cortes.
(Ele dorme lá com a Mulher-Branca, Grande senhora. A ela chamaram intérprete de Cortés)
Zan nican tlami nochi
(Aqui termina todo)
*Bibliografía: Horcasitas, Fernando y Sara O. de Ford, "Los cuentos en náhuatl de Doña Luz Jiménez",UNAM, México, 1979
A compilação das histórias foi realizada entre os anos de 1948-1968 por os autores do livro, a tradução de náhuatl para o espanhol foi feita pela mesma Luz Jiménez e a tradução para o português foi realizada ineditamente pelo autor do presente Blog.
No hay comentarios:
Publicar un comentario